MAD Unveils Design for the Aranya “Cloud Center”
由马岩松领导的MAD建筑师事务所,公布了他们在中国秦皇岛的Aranya“云中心”的设计。该建筑位于中国东北部风景秀丽的北戴河海岸线附近,设计成“海上浮云”。该项目建成后,将为中国最具活力的海滨艺术和文化社区之一的阿兰亚提供一个新的多用途公共空间。
MAD Architects, led by Ma Yansong, has unveiled their design for the Aranya “Cloud Center” in Qinhuangdao, China. Situated close to the scenic Beidaihe coastline in northeastern China, the building is designed to appear as a “floating cloud by the sea”. Upon completion, the scheme will offer a new multi-purpose public space for Aranya — one of China’s most vibrant seaside arts and culture communities.
该建筑设计用于承载各种功能,包括新闻发布会室、小剧场和展览空间。在外部,该方案被一个被想象为“白石花园”的雕塑景观所包围。
The building is designed to host a variety of functions, with a press conference room, small theater, and exhibition space. Externally, the scheme is surrounded by a sculpted landscape imagined as a “white stone garden.”
从远处看,这座建筑就像一朵“漂浮在森林中的云彩”,在不断变化的光线、天空和景观的作用下,它呈现出一种抛光、反光的形式。建筑的简单、纯粹的美学是通过双曲型白色彩色玻璃立面实现的,从远处看,创造了一种看似漂浮的形式。接近时,蜿蜒的入口道路打开了,建筑物的云状外形变得清晰可见。在它的入口处,一个水池反射着建筑和上面的云彩,模糊了建筑与自然、室内与室外的界限。
When viewed from a distance, the building appears as a “cloud floating in the forest” with a polished, reflective form activated by the changing light, sky, and landscape. The simple, pure aesthetic of the building is achieved through a façade of hyperbolic white stained glass, creating a seemingly floating form when viewed from afar. Upon approach, the winding entry road opens up, and the building’s cloud-like form becomes visible. At its entrance, a pool reflects both the building and the clouds above, blurring the boundary between architecture and nature, and interior and exterior.
这座建筑的“云”形是通过一系列纪念性的结构悬挑形成的,最大的悬挑达到30米长。由于这些悬挑,无论从内部还是外部看,建筑的纯白体量似乎漂浮在主要为玻璃的底层之上。“云”体量是平衡的,悬挂在建筑的中央核心,为整个结构提供支撑,使其无柱的内部空间成为可能。
The building’s perceived “cloud” form is made possible through a series of monumental structural overhangs, with the largest reaching 30 meters in length. As a result of these overhangs, the solid white mass of the building appears to float over a predominately glazed ground floor, when viewed either inside or outside. The “cloud’s” massing is balanced and suspended from the building’s central core which provides support for the entire structure and makes its column-free interior space possible.
该建筑的主要内部空间,多功能房间,通过旋转的天花板向天空延伸。在空间上方,一系列天窗允许充足的自然光进入室内,以提高建筑的能源效率。建筑的开放空间和活动墙提供了高度的空间灵活性,以满足展览、戏剧表演、会议和各种其他功能的需要。
The building’s primary internal space, the multi-purpose room, extends skyward through a swirling ceiling. Above the spaces, a series of skylights allows ample natural light into the interior to enhance the building’s energy efficiency. The building’s open spaces and movable walls offer a high degree of spatial flexibility to meet the needs of exhibitions, theatrical performances, conferences, and a variety of other functions.
Section B-B
围绕着建筑的外部,一道低矮的圆形墙形成了一个远离现实的宁静景观的边界。这一宇宙主题在花园中延续,一系列白色岩石和起伏的绿色植物唤起了遍布宇宙的漂浮行星的形象。
Surrounding the building’s exterior, a low circular wall forms the boundary of a tranquil landscape detached from reality. This cosmic theme continues within the garden, where a series of white rocks and undulating greenery evoke the imagery of floating planets dotted across the universe.
设计师合作
|室内设计|建筑设计|软装设计|家具产品|

扫码添加微信