ZHA to build CECEP’s new Shanghai campus Following the international design competition, Zaha Hadid Architects has been selected to build the new Shanghai campus of the China Energy Conservation and Environmental Protection Group (CECEP).
ZHA将建造CECEP的新上海园区。在国际设计竞赛之后,Zaha Hadid Architects被选中建造了中国节能环保集团(CECEP)的新上海园区。
CECEP is China’s leading energy conservation and environmental protection enterprise; developing projectswith a focus on renewable energy technologies that include: solar, hydroelectric and wind power generation;as well as environmental conservation initiatives such as water collection, treatment and recycling including the 2019 appointment to provide new ecological restoration and environmental protection projects for the Yangtze River.
中节能是中国领先的节能环保企业; 开发侧重于可再生能源技术的项目,包括:太阳能,水力发电和风力发电;以及环境保护举措,例如集水,处理和回收利用,包括2019年被任命为长江提供新的生态修复和环境保护项目 。
Continuing their commitment to renewable energy and environmental conservation, the new CECEP campus in Shanghai has been designed to be the ‘greenest’ building in the city with sustainability embedded into every aspect of its design and construction to achieve more than 90 credits in China’s exacting Three Star Green Building Rating system – the highest score for any building in Shanghai.
The 218,000 sq.m campus sets new benchmarks for the city in energy conservation, energy efficiency and sustainability. Located adjacent to the Yangpu Bridge on the Huangpu River, the design responds to its riverfront site and is defined by the history and dynamism of Shanghai.
占地21.8万平方米的园区在节能,能效和可持续性方面为该市树立了新的标杆。 该设计毗邻黄浦江杨浦大桥,其设计回应了其滨河区位,并由上海的历史和城市活力决定。
A mixed-use urban campus of three office towers, shopping, dining and leisure facilities linked together by a park that connects directly with the city and river, the new project echoes CECEP’s commitment to environmental education by creating vital new public spaces for its staff and neighbouring communities to enjoy the natural world.
这个新项目由三座办公大楼,购物,餐饮和休闲设施组成的综合开发园区,通过与城市和河流直接相连的公园连接在一起,通过为员工创造重要的新公共空间,呼应了中节能公司对环境教育的承诺。 同时让周边社区享受自然世界中交流。
Composed as a series of interlocking rings that reduce its perceived scale, the design creates public spaces within the elevations in a series of external sky lobbies connecting interior and interior spaces.
Using advanced modelling tools developed by Zaha Hadid Architects to optimise architectural massing,orientation and facade-to-floor ratios, the project integrates passive design principles to reduce energy consumption and minimise solar heat gain, together with external shading that maximises views towards the river while eliminating direct solar radiation.
该项目使用Zaha Hadid Architects建筑师开发的高级建模工具来优化建筑体量,方向及立面与地面的比例,并整合了被动设计原理以减少能源消耗并最大程度地减少了太阳能热量,并结合了外部遮阳功能,从而最大化了滨河景关,同时消除太阳的直接辐射。
The design also renovates and reuses the old Minghua Sugar Factory that exists on the site. Built in 1930,this industrial building will be repurposed to host CEPEC’s many education and community engagement programmes.
该设计还翻新并重新使用了现场旧的明华糖厂。 这座工业建筑建于1930年,将被改建为举办CEPEC的许多教育和社区参与活动。
Incorporating rainwater harvesting to irrigate expansive green spaces and landscaping in a biophilic design that enhances indoor-outdoor connectivity, the design also minimises cooling demand through optimised external shading.
With Shanghai’s significant temperature differences between day and night, each building’s integrated thermal mass also provides reductions in both heating and cooling consumption. Extensive use of locally-produced, prefabricated components will reduce the project’s embodied carbon and also support the local economy while procurement will prioritize the use of recycled materials.
由于上海的昼夜温差很大,每个建筑物的综合热质量也可以减少供暖和制冷消耗。 大量使用本地生产的预制组件将减少项目的内含碳,并支持当地经济,而采购也将优先使用再生材料。
Photovoltaics located at roof level and within the facades are connected to battery storage and a micro-grid to provide on-site energy production that will reduce energy consumption by 25%.
In addition to high-efficiency heating and ventilation with waste heat recovery, together with cooling systems using non-potable water, the new campus will also use thermal ice storage for cooling. Ice generated by chillers at night using of peak electricity is stored in thermal ice storage for cooling during the day to significantly reduce peal daytime electrical consumption when the cooling load is highest
除了使用废热回收进行高效供暖和通风外,以及使用非饮用水的冷却系统,新园区还将使用冰蓄冷系统进行冷却。 晚上使用峰值电力的冷水机组在夜间产生的冰被存储在冰库中,以在白天进行冷却,从而在冷却负荷最高时大大减少白天的电力消耗。
The building management system will continually monitor the interior environment and automatically react to changes in internal conditions such as variations in temperature, air quality, natural daylight, or number of occupants. To reduce energy consumption and prolong their lifespan, these intelligent systems will also collate data to predict and optimise energy usage.
建筑物管理系统将持续监测内部环境,并自动对内部条件的变化做出反应,例如温度,空气质量,自然采光或居住人数的变化。 为了减少能耗并延长其使用寿命,这些智能系统还将整理数据以预测和优化能耗。
The new campus will use 5G network capability to operate intelligent management and biometric security systems that will eliminate contact with communal surfaces by staff and visitors.
SEE MORE (来自)   Zaha Hadid Architects