歌剧院是一个奇迹,它通过最微妙、最不可思议的乐器:人声,让音乐情感的原创和不可替代的发明保持活力。从这个意义上说,歌剧院是人类表达艺术情感的圣地,大歌剧院的建设就是要创造情感空间。而且,正如伟大的编曲家们所知道的,情感在人们到达之前就开始了,从外部开始,从看到这个音乐符号的那一刻开始。看到歌剧院矗立在城市里,应该是一个激动人心的时刻,是对音乐渴望的第一次激发。为全球城市设计歌剧院意味着通过培养感动人们情感的力量来增强自己的力量。建筑已经是一首歌了。建筑是一种诠释。一首唤起一个地方诗意的歌,一首弥漫在那个地方的歌,一种回声。建筑是召唤。建筑是音乐的近亲,通过和声,通过节奏,通过构图。建筑和音乐对正义的追求是一致的。音乐是交流。分享的快乐是增加十倍的快乐。建筑提高了分享的体验。

The Opera House is a miracle that keeps the original and irreplaceable invention of musical emotion alive through the most subtle and improbable instrument there is: the human voice. In this sense, an Opera House is a sacred place for the human expression of artistic emotion.The construction of a major Opera House means inventing a space for emotion. And, as the great scenographers have always known, emotion begins before people arrive, from the outside, from the moment this symbol of music is sighted. Sighting the Opera House standing in the city should be an emotional moment, the first stirrings of a desire for music. Designing an Opera House for a global city means ramping up its power by fostering the power to move people emotionally. Architecture is already a song. Architecture is an interpretation. Of a song that evokes the poetry of a place, a song that pervades that place, an echo. Architecture is evocation. Architecture is a close relative of music.Through harmony, through rhythm and through composition. Architecture and music share the same quest for rightness. Music is communion. A pleasure shared is a pleasure increased tenfold. Architecture heightens the experience of sharing.

在深圳是音乐与海洋的交汇点。一个必须唤起另一个。大海将欢迎并融入音乐。歌剧院将欢迎并融入大海。他们会互相扶持,团结。和谐始于与深圳的友好关系。一切都应该是关于联想,回声,微妙的,自然的转变,以及各种形式的光的发明和相互作用。节奏意味着精神、性格、身份、吸引力,成为偶像。节奏与让你入睡的温水相反。它意味着通过不同的序列、相互渗透的元素、倒转、不同的速度、不同的沉默形式,赋予水边长廊节奏。它意味着觉醒或再觉醒。它意味着在人们的头脑、耳朵和眼睛上留下印象。它意味着用令人难忘的、有吸引力的、有时甚至让人上瘾的音乐填满人们的头脑。它意味着承认音乐的内在和外在形象。它意味着让人们的眼睛充满光明,白天黑夜。

At Shenzhen it is the meeting of music and sea. The one must evoke the other. The sea will welcome and incorporate the music. The Opera House will welcome and incorporate the sea. They will bolster each other, bond. Harmony begins as a friendly relationship with Shenzhen. Everything should be about associations, echos, subtle, natural transitions, and the invention and interaction of various forms of light. Rhythm means spirit, character, identity, attractiveness, being an icon. Rhythm is the opposite of the warm water that puts you to sleep. It means giving rhythm to the waterside promenade through distinct sequences, interpenetrating elements, inversions, different speeds, different forms of silence. It means awakening or reawakening. It means making an impression on people’s minds, ears and eyes. It means filling people’s heads with memorable, attractive and sometimes even addictive music. It means acknowledging the image of music, within and without. It means filling people’s eyes with light, day and night.

深圳一直与南海融为一体。它曾经是一个渔村。它的海岸线一直是一条长廊,曾经像诗一般流行。长廊将得到加强。歌剧院的到来将沿着一条海岸线创造一个长长的序列,这条海岸线已经在一公里多的长度上多样化了……构图将是文雅的,在几个地方,在几个动作中,支配着生活结构背后的理性和感性。通过确保现有的城市构成具有完美的兼容性、丰富性和层次性。通过研究这种由不同项目组成的新组合如何起到帮助作用,可以巩固这个城市今天的形式。这是音乐区吗?城市中的音乐之城?站在老城的痕迹上?它意味着沐浴在海洋阳光下的露台上,那里的生命将繁衍生息,在屋顶露台上举行表演,与他们的朋友、酒吧和餐馆,以及艺术家和他们的表演。

Shenzhen has always been in harmony with the South China Sea. It used to be a fishing village. Its coastline has always been a promenade, once as popular as it was poetic. The promenade will be enhanced. The arrival of the Opera House will create a long sequence along a coastline that has already been diversified over a stretch more than a kilometre long…The composition will be urbane, dictating the sense and sensibility behind the way life is structured, in several places, in several acts. By making sure there is perfect compatibility, enrichment, a layering of the existing urban composition. By working out how this new composition of different programs can help, can bolster the form the city has today. Is this a music precinct? a city of music within the city? standing on the traces of the old town? It means terraces bathed in light from the sea where life will flourish, where shows will be held on rooftop terraces, with their friends, bars and restaurants, and with artists and the performances they give.

这个几乎是正方形的区域,歌剧院街区,将是音乐和大海的一部分。它将被一个巨大的玻璃大厅所保护,以证实歌剧院本身及其礼堂属于中国海。从通往歌剧院的宽敞门厅可以看到歌剧院的礼堂。在北面,它将完全向音乐区开放。这将涉及一个大凉廊开放的梯田充满了生命,海边梯田将唤起大海,由于躺在灯光下从海洋的玻璃,将房子来。大海将在你的周围和你的上方。这就更清楚地解释了为什么主门厅必须由高贵、珍贵和发光的材料制成,这意味着海洋、音乐和光的结合。珍珠母是一种明亮而有光泽的轻元素,干燥时看起来很湿。因此,珍珠母将以一种不规则、有节奏的方式出现在歌剧院礼堂,突出阳台的曲线或墙壁的声学几何结构。用珍珠色材料反射出的明亮的白色将是海洋会议、歌剧院礼堂和音乐厅的具体诗化。这将是一个不同的大厅和门厅在其不同的内部节奏标记的不同用途的指示。

This almost square-shaped precinct, the Opera House neighbourhood, will be part and parcel of the music and the sea on three of its sides. It will be protected by a huge glass hall to substantiate the fact that the Opera House itself and its auditorium belong to the China Sea. The Opera House’s auditorium will be visible through the spacious foyer leading to it. On the northern side it will open completely on to the music precinct. This will involve a large loggia opening on to terraces teeming with life, seaside terraces that will evoke the sea, thanks to lying beneath the lights coming from the sea of glass that will house them. The sea will be both around you and over you. This explainsmore clearly why the main foyer has to be made of a noble, precious and luminous material that spells the meeting of sea and music and light. Mother-of-pearl is a bright and lustrous light element that looks wet when dry. As such, mother-of-pearl will feature in the Opera House auditorium in an irregular, rhythmic way, highlighting the curve of the balconies or the acoustic geometries of the walls. Using the lustrous white reflections of a nacreous material will be a concrete poeticisation of the meeting of the sea and the auditorium and concert halls of the Opera House. It will be an indication of the diverse uses of the halls and foyers in its rhythmic marking of the different interiors.

SEE MORE (来自)   www.Jeannouvel.com

设计师合作

|室内设计|建筑设计|软装设计|家具产品|

扫码添加微信